Актуальные проблемы переводоведения | Конференции СФУ

Язык, дискурс, (интер)культура в коммуникативном пространстве человека

XV Международная научно-практическая конференция молодых исследователей


Актуальные проблемы переводоведения

  Участник
1 Буторина Е. В.
Доклад
Особенности перевода неологизмов периода пандемии (на материале англоязычной прессы)
2 Вакулина В. Е.
Доклад
Предпереводческий анализ IT-текстов
3 Коваленко А. П.
Доклад
Специфика локализации в переводе аудиовизуального произведения "Великая стена"
4 Липатова А. И.
Доклад
Стратегии локализации текстов песен студии «Disney» при переводе на русский и французский языки
5 Никонорова К. П.
Доклад
Основные ошибки программ машинного перевода (на материале инструкций препаратов традиционной китайской медицины)
6 Олухова Е. В.
Доклад
Передача имён собственных при переводе современных англоязычных художественных произведений (на материале произведений Дж. Роулинг)
7 Повх М. В.
Доклад
Особенности приема генерализации при переводе сказуемых китайского языка (на материале текстов новостных статей агентства «Синьхуа»)
8 Прокопова В. Д.
Доклад
Стратегии доместикации и форенизации при переводе русских драматических текстов для франкоязычной и англоязычной аудитории (на примере пьес И.А.Вырыпаева)
9 Рзаева П. Н.
Доклад
Особенности перевода песенных текстов в фильме «8 Mile»
10 Рябов Д. М.
Доклад
Гармонизация контекстов при переводе художественного текста (англо-русская языковая пара)
11 Секачева А. Д.
Доклад
Контролируемый язык для переводов медицинских текстов: особенности унификации лексики
12 Терехова A. А.
Доклад
Специфика перевода сайтов глав государств с французского языка на английский (на материале официальных интернет-страниц президентов Франции и Камеруна)
13 Хафизова А. Н.
Доклад
Лингвопрагматический аспект локализации мультимедийной игры «The Pink Panther: Passport to Peril».
14 Шарафуллин В. А.
Доклад
Особенности перевода речевых портретов якувариго на русский язык (на материале аниме)
15 Шелестова Е. Е.
Доклад
ДОМЕСТИКАЦИЯ И ФОРЕНИЗАЦИЯ КАК СТРАТЕГИИ АДАПТАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ И ФРАНЦУЗСКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖУЛИАНА БАРНСА «АРТУР И ДЖОРДЖ»)
16 Шемякова А. И.
Доклад
Специфика применения модуляции в субтитровании (на материале китайской дорамы «从结婚开始恋爱»)
17 Юсубова Э. Ш.
Доклад
Юридический перевод