Participant | |
---|---|
1 |
Kovalenko A. P. Report Специфика локализации в переводе аудиовизуального произведения "Великая стена" |
2 |
Nikonorova X. P. Report Основные ошибки программ машинного перевода (на материале инструкций препаратов традиционной китайской медицины) |
3 |
Terekhova A. A. Report Специфика перевода сайтов глав государств с французского языка на английский (на материале официальных интернет-страниц президентов Франции и Камеруна) |
4 |
Буторина Е. В. Report Особенности перевода неологизмов периода пандемии (на материале англоязычной прессы) |
5 |
Вакулина В. Е. Report Предпереводческий анализ IT-текстов |
6 |
Липатова А. И. Report Стратегии локализации текстов песен студии «Disney» при переводе на русский и французский языки |
7 |
Олухова Е. В. Report Передача имён собственных при переводе современных англоязычных художественных произведений (на материале произведений Дж. Роулинг) |
8 |
Повх М. В. Report Особенности приема генерализации при переводе сказуемых китайского языка (на материале текстов новостных статей агентства «Синьхуа») |
9 |
Прокопова В. Д. Report Стратегии доместикации и форенизации при переводе русских драматических текстов для франкоязычной и англоязычной аудитории (на примере пьес И.А.Вырыпаева) |
10 |
Рзаева П. Н. Report Особенности перевода песенных текстов в фильме «8 Mile» |
11 |
Рябов Д. М. Report Гармонизация контекстов при переводе художественного текста (англо-русская языковая пара) |
12 |
Секачева А. Д. Report Контролируемый язык для переводов медицинских текстов: особенности унификации лексики |
13 |
Хафизова А. Н. Report Лингвопрагматический аспект локализации мультимедийной игры «The Pink Panther: Passport to Peril». |
14 |
Шарафуллин В. А. Report Особенности перевода речевых портретов якувариго на русский язык (на материале аниме) |
15 |
Шелестова Е. Е. Report ДОМЕСТИКАЦИЯ И ФОРЕНИЗАЦИЯ КАК СТРАТЕГИИ АДАПТАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ И ФРАНЦУЗСКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖУЛИАНА БАРНСА «АРТУР И ДЖОРДЖ») |
16 |
Шемякова А. И. Report Специфика применения модуляции в субтитровании (на материале китайской дорамы «从结婚开始恋爱») |
17 |
Юсубова Э. Ш. Report Юридический перевод |