Participante | |
---|---|
1 |
Аниконова А. А. Ponencia Проблема передачи речевых характеристик персонажей при переводе на примере вселенной Гарри Поттера |
2 |
Буторина Е. В. Ponencia ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ ПЕРИОДА ПАНДЕМИИ COVID-19 |
3 |
Доморацкая Д. А. Ponencia Особенности переводческих решений в переводе антропонимов повести Дж.Р.Р. Толкина «The Hobbit, or There and Back Again»: компаративный аспект |
4 |
Кайль А. О. Ponencia Цифровая модель перевода: функциональные особенности. |
5 |
Копий С. С. Ponencia Специфика переводческой адаптации текста англоязычной настольно-ролевой игры «Dungeons & Dragons» |
6 |
Липатова А. И. Ponencia "Особенности аудиовизуального перевода песен в квебекской и французской версиях мультипликационного фильма The Little Mermaid" |
7 |
Рзаева П. Н. Ponencia Фоновые знания как средство достижения адекватного перевода рэп-баттла в кинофильме "8 Mile" |
8 |
Рюмкина И. А. Ponencia Перевод лингвокультурем в романе 步步惊心 / "Поразительное на каждом шагу" |
9 |
Ханвелян С. А. Ponencia Особенности перевода произведений детской художественной литературы (на материале произведения «Le petit Nicolas») |
10 |
Шалина Е. Д. Ponencia Сравнительно-сопоставительный анализ переводов на русский язык романа Гюстава Флобера «Madame Bovary» |
11 |
Шалина Е. Д. Ponencia Сравнительно-сопоставительный анализ переводов на русский язык романа Гюстава Флобера «Madame Bovary» |
12 |
Юсеф А. М. Ponencia Культурно прагматическая адаптация арабских сказок при переводе с арабского языка на русский язык |