Participante | |
---|---|
1 |
Буторина Е. В. Ponencia Особенности перевода неологизмов периода пандемии (на материале англоязычной прессы) |
2 |
Вакулина В. Е. Ponencia Предпереводческий анализ IT-текстов |
3 |
Коваленко А. П. Ponencia Специфика локализации в переводе аудиовизуального произведения "Великая стена" |
4 |
Липатова А. И. Ponencia Стратегии локализации текстов песен студии «Disney» при переводе на русский и французский языки |
5 |
Никонорова К. П. Ponencia Основные ошибки программ машинного перевода (на материале инструкций препаратов традиционной китайской медицины) |
6 |
Олухова Е. В. Ponencia Передача имён собственных при переводе современных англоязычных художественных произведений (на материале произведений Дж. Роулинг) |
7 |
Повх М. В. Ponencia Особенности приема генерализации при переводе сказуемых китайского языка (на материале текстов новостных статей агентства «Синьхуа») |
8 |
Прокопова В. Д. Ponencia Стратегии доместикации и форенизации при переводе русских драматических текстов для франкоязычной и англоязычной аудитории (на примере пьес И.А.Вырыпаева) |
9 |
Рзаева П. Н. Ponencia Особенности перевода песенных текстов в фильме «8 Mile» |
10 |
Рябов Д. М. Ponencia Гармонизация контекстов при переводе художественного текста (англо-русская языковая пара) |
11 |
Секачева А. Д. Ponencia Контролируемый язык для переводов медицинских текстов: особенности унификации лексики |
12 |
Терехова A. А. Ponencia Специфика перевода сайтов глав государств с французского языка на английский (на материале официальных интернет-страниц президентов Франции и Камеруна) |
13 |
Хафизова А. Н. Ponencia Лингвопрагматический аспект локализации мультимедийной игры «The Pink Panther: Passport to Peril». |
14 |
Шарафуллин В. А. Ponencia Особенности перевода речевых портретов якувариго на русский язык (на материале аниме) |
15 |
Шелестова Е. Е. Ponencia ДОМЕСТИКАЦИЯ И ФОРЕНИЗАЦИЯ КАК СТРАТЕГИИ АДАПТАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ И ФРАНЦУЗСКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖУЛИАНА БАРНСА «АРТУР И ДЖОРДЖ») |
16 |
Шемякова А. И. Ponencia Специфика применения модуляции в субтитровании (на материале китайской дорамы «从结婚开始恋爱») |
17 |
Юсубова Э. Ш. Ponencia Юридический перевод |